타입문 백과
라이더(게오르기우스)
最終更新:
typemoonwikik
※ 스마트폰으로 들어오신 분들 안내, 검색방법
스마트폰의 검색은 최상단 우측의 돋보기를 눌러주세요.
PC의 검색은 최상단 우측의 돋보기 모양 칸을 클릭하고 적어주세요.
※ 모바일 페이지의 좌우 메뉴 링크
간단한 TIP & 알림(좀 더 자세한 내용은 운영방침 & 메뉴설명 항목을 참조해 주세요) ● 이 사이트는 타입문의 공식 사이트가 아니며 공신력이 없습니다. 그냥 타입문 작품의 팬이 이것저것 끌어 모으고 있을 뿐입니다. ● 설정놀음은 그 작품을 직접 접하지 않고 정리된 글만 근거로 들면 사심이 들어가 왜곡되기 마련입니다. 가능하면 설정놀음 하기 전에 원작을 플레이하도록 합시다. ● (*1)와 같이 푸른 색에 작은 글씨와 *로 표기된 부분은 각주입니다. 클릭하면 문서 하단에 있는 해당 문단의 근거가 되는 번역문으로 자동 이동합니다. ● 이텔릭체로 표기된 부분은 저의 추측이 강하게 들어간 내용입니다. 신뢰도가 떨어지니 정확한 정보를 원하시는 분은 옆에 달린 각주를 보시는 것을 추천합니다. 이텔릭체 이외의 본문도 제 실수로 잘못된 내용이 있을 가능성이 있으니 정확한 정보를 원하시는 분은 본문보다 각주 위주로 보시는 것을 추천합니다. 사실 각주도 과거 번역은 번역기 의역 땜빵이 많아서 100% 신뢰를 보장할 수 없습니다. ● '템플릿'은 문서의 기본 틀을 잡기 위해 만든 페이지며, '보조페이지'는 항목의 용량이 50kb를 넘길 수 없어서 분할한 문서입니다. 관리용 페이지이므로 딱히 볼 것은 없습니다. ● 고유명사의 표기 기준은 딱히 없습니다. 일관성이 없으니 정확한 표기는 다른 곳을 참조해 주세요. ● 일단 형식적으로는 각주에 인용하는 번역을 타입문 측의 가이드라인(장문의 인용 금지. 단문의 인용은 허용)에 맞추고 있고 공의 경계나 페이트 제로 같이 정발된 작품은 정발되기 전 일본에서 정식 서적이 아닌 카피지, 동인지 형태로 나온 버전의 번역을 쓰고 있습니다만... 허울뿐인 주장인 건 사실이니 저작권을 가진 측에서 삭제 권고가 들어오면 지우겠습니다. ● 백과사전 컨셉 사이트는 그 쪽의 컨텐츠(데이터베이스) 만들 목적으로 여기 거 그대로 퍼 가지 말아 줘요. 제가 뭐 갑질할 입장은 아니지만 그렇게 퍼 가면 의욕이 사라집니다. 그 외의 펌질은 출처가 여기라고 명기하시면 퍼 가셔도 됩니다. 사실 표기 안 하셔도 제가 뭔가 할 수 있는 건 없습니다만 제 의욕이 사라집니다. |
진명 | 게오르기우스 |
성별 | 남성 |
속성 | 질서 · 선 ( Lawful Good ) |
신장, 체중 | 180cm, 95kg |
성우 | 사이젠 타다히키 |
패러미터 | 근력 : D, 내구 : A+, 민첩 : C++, 마력 : D, 행운 : A+, 보구 : C |
소유한 보구 | 아스칼론, 아비수스 드라코니스, 인테르펙툼 드라코네스, 베이야드 |
클래스 고유 특수능력 | 대마력 : A, 기승 : B |
보유 특수능력 | 전투속행 : A, 직감 : C, 수호기사 : A+, 순교자의 영혼 : B+, 신성 : C |
인물 설명
작품 내에서의 등장
위에서 언급했듯 잘렸다.
1장에서 세이버(지크프리트)에게 걸린 저주를 풀려면 룰러(잔 다르크) 외에도 성인이 한 명 더 필요해서 게오르기우스를 영입했다. 본래 파브니르가 습격해 오는 도시의 시민들을 구하려 했으나 이는 라이더(마리 앙투아네트)가 대신 받아 수행하다 소멸했고 게오르기우스는 저주를 푼 후 주인공(그랜드 오더) 일행의 전력이 되어 준다.
아케이드 쪽 1부 6장인 로스트 예루살렘에서 나온다. 이 곳의 도시는 본가의 카멜롯과 비슷하나 입장할 사람을 선별하는 게 아니라 사람들을 다 죽여버리고 혼만 입장시킨다. 기존의 세이버(가웨인)이 하던 선별의식은 가웨인이 실장이 안 되어서 라이더(게오르기우스)가 한다. 게오르기우스의 말로는 이 특이점은 물론 인류사는 이번에야말로 멸망한다며 도리에 어긋나는 수단으로라도 맞서려 하는 세이버(자크 드 몰레)를 부정할 수 없었다 한다.(*19)(*20)
게오르기우스의 능력
대신 방어 능력만은 초절하다. 대마력 A, 수호기사 A+, 순교자의 영혼 B+ 조합에 의해 물리, 마술, 정신 공격 모두에 내성을 갖고 있다.
→ 이 검에 게오르기우스의 용살의 힘을 중첩시키면 용종에게 큰 타격을 주는 보구 인테르펙툼 드라코네스가 된다.(*23)
→ 페이트 그랜드 오더에 와서 아스칼론에 아비수스 드라코니스를 콤보로 쓰는 식으로 정립되었다.(*24)
페이트 그랜드 오더에서 베이야드가 안 쓰이는건 애초에 가지고 오지 않았기 때문이다.(*27)..... 라더니 먼 훗날 모션 개편을 받으면서 타고 나오게 된다.
이외, 게오르기우스에 관해서 알려진 내용들
→ 주인공(그랜드 오더)이 소환하면 규율을 중시하는 종복 답게 엄격하게 구나 끈질기게 커뮤니케이션을 거는 주인공에게 결국 굴복하여 친근하게 대한다.(*30)
→ 페이트 그랜드 오더 추석 달맞이 이벤트에서 라이더(마르타)와는 추석 달맞이 이벤트에서 같은 성인 답게 잘 지내...는 듯 싶었지만 지팡이 들기 전 마르타가 무투파라는 이야기를 들은 게오르기우스가 카메라 드립을 치자(풍경 전문이라더니 느닷없이 태도를 바꿔서 인물 사진을 찍으려 한다) 시골 처녀 모드로 화낸다. 이후 주인공(그랜드 오더)일행에게 당한 후 죽은 척 하는데 마르타가 남자는 한심하다며 깐다.(*31)
→ 소심한 건지 천연인 건지 다른 성인 계열 캐릭터들과 만나면 사이 좋고 신뢰 높지만 자기 콧대를 높힌다. 라이더(마르타)보다 자기가 유명하고, 룰러(잔 다르크)보다 자기가 더 강하다 한다. 그 외에 잔느 얼터는 성인의 이름을 더럽히는 존재라 쇼크받아서 볼 수 없는데 카메라 핀트가 어긋낫다는 드립을 친다.(*32)
→ 용의 피를 이은 랜서(바토리 에르체베트)가 다시 시작하려는 양심을 보여 주자 묘한 감동을 느꼈다. 라이더(마르타)가 용 = 악이라는 생각은 슬슬 접는게 어떠냐 한다.(*33)
→ 라이더(마르타)나 라이더(게오르기우스) 같은 성인 계 캐릭터는 캐스터(시바의 여왕)를 보면 어디 아이돌 팬 마냥 열광한다. 좋게 말하면 신뢰가 두텁고 믿음직하지만 뭔가 일을 맡기기에는 부적합하다.(*34)
→ 아쳐(케이론)은 게오르기우스가 어떤 혼성 파티라도 잘 규합할 수 있는 사람이라 한다.(*35)
→ 현대 인싸라는 형태로 소환된 아쳐(세이 쇼나곤)은 게오르기우스의 사진 실력이 굉장하다며 진심으로 제자가 되고 싶다 한다.(*36)
→ 라이더(이반 뇌제)가 당한 꼴을 보고 강한 신앙이 때로는 슬픔을 낳는 건 인정하지만 믿음으로 안식을 얻을 수 있다는 것도 분명한 사실이라 한다.(*37)
→ 버서커(베오울프)와는 같은 용살자이면서도 대화할 기회가 없다가 2020년 크리스마스 이벤트에서 마주하게 되었다. 베오울프가 젊을 적의 힘과 현왕의 편린다운 지혜가 동거하는 믿음직한 용살자라 평한다.(*38)
→ 아이돌 사진도 사진 잘 찍는지라 캐스터(미스 크레인)이 신세를 진다 한다.(*39)
→ 라이더(도브리냐 니키티치)는 라이더(게오르기우스), 라이더(마르타)와 만나면 기뻐한다.(*40)(*41)
→ 라이더(콘스탄티노스 11세)는 게오르기우스와 만나면 그 성인과 함께 싸울 수 있다는 것을 좋아한다.(*42)
→ 룰러(요한나)는 자신보다 게오르기우스 쪽이 훨씬 성인이라 할 만하다 하면서 카메라를 들이밀어 오면 처음엔 당황하다 나중엔 잘 찍는다.(*43)(*44)
→ 같은 독일에서 신앙을 얻은 자인 랜서(퍼시벌)와 사이가 좋다.(*45)
→ 산타 영기 랜서(스즈카 고젠)은 게오르기우스에게 셀카 찍는 법을 상담받았다 한다.(*46)
→ 세이버(자크 드 몰레)는 게오르기우스와 특이점 예루살렘에서 같이 싸울 수 있었단 게 영예라 한다.(*47)
이 항목에 불만을 가진 분들을 위한 안내
안 적혀 있는 설정이나 묘사를 아시는 분이 있으면 정보투고판에서 양식을 지켜 올려주세요. 보는 대로 추가합니다.
번역 출처
'왜 내 닉네임이 여기 있어!'라고 생각하시는(불쾌하신) 분은 게시판에 글을 남겨주세요. 시정하겠습니다.
혹시나 목록에 빠졌는데 원하시면 닉네임을 넣어드리겠습니다.
■ 구 레이스넷(현 타입문넷)의 회원분들 : 월희 번역
■ 사신이라 불리는 H님 : 페이트 스테이 나이트 번역
■ 정수君님 (http://kawasumi.egloos.com/) : 공의 경계식 카피지 판 번역
■ 테스타님(http://blog.naver.com/hjwi1801) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 엑스트라 캐스터 남주인공 루트 번역
■ 마리봄님(http://blog.naver.com/mariebom/130116822778) : 페이트 엑스트라 아쳐 여주인공 루트 번역
■ 레드슈즈님(http://blog.naver.com/hjrew1106) : 페이트 제로 동인지판, 페이트 스트레인지 페이크 번역
■ 계양균님(http://www.gyeyang.xo.st/) : 멜티블러드 번역
■ 타이시님, 생물체님, Master-J님 : 멜티블러드 리액트 번역
■ アイギス님 : 페이트 언리미티드 코드, 멜티블러드 액트레스 어게인 번역
■ 시스타일님 : 멜티블러드 액트레스 어게인 리즈바이페 스트린드바리 진 시나리오 모드, 보스러쉬 모드 번역
■ 卍(擄魔)解님(http://www.joara.com/view/book/bookPartList.html?book_code=286899) : 페이트 타이가 콜로세움 시리즈 일부 번역
■ 루트D(http://rutd.net/, 구 취월담) : 멜티블러드 액트카덴쟈, 캐릭터 마테리얼 번역
■ 귀챠니즘님(http://blog.naver.com/wlsska6327) : 페이트 아포크리파 어쌔신 편 번역
■ 밤나무님(http://blog.naver.com/holy_tree) : 마법사의 밤 번역
■ 아르크님(http://blog.naver.com/asura7777777) : 마법사의 기초음률''의 번외편 '벌꿀을 둘러싼 모험' 번역
■ 크리스Φ님(http://moonchaser.tistory.com) : 달의 산호 번역
■ 붉은박쥐님(http://redbat.egloos.com) : 타입문 10주년 이벤트 팜플렛 일문일담 번역
■ Steins;Gate(http://mypi.ruliweb.daum.net/mypi.htm?id=yuko3&ncate=1)님 : 페이트 제로 애니메이션 BD1권 동봉 드라마CD 번역
■ TYPE-MOON /「 α 」(http://cafe.naver.com/uunmask33/530417)의 곽달호대위님. : 페이트 제로 애니메이션 BD2권 동봉 드라마CD, 콤프티크 부록 페이트 제로 사운드 드라마 외전 번역
■ 난 나님.(http://blog.naver.com/love2mix) : 페이트 프로토타입 선상의 메리 크리스마스 살인 사건 번역
■ 굿하님(http://patpat.egloos.com/5655941) : 비쥬얼 노벨의 성상원 타입문 인터뷰 번역
■ 그늘진 번역가님(http://blog.naver.com/lordcs95, lordcs95@naver.com) : 타입문 10주년 이벤트 BD BOX 동봉 드라마CD 번역
■ 루리웹의 헤레지아님 : 페이트 엑스트라 CCC 길가메쉬 루트 번역
■ 미역5호님 : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 뱀탕님(http://ddr6rr.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 세피아님(http://kula1002.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC 등 번역
■ pppppppp님 (http://blog.naver.com/gaeng99) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 아포크리파, 페이트 할로우 아타락시아 혹은 괴물이란 이름의 식탁 번역
■ 라미아님(http://blog.naver.com/uryyyy) : 초시공 트러블 화투대작전 일부 스토리, 페이트 프로토타입 창은의 프래그먼츠, 페이트 엑스트라 ccc, 페이트 컴플리트 마테리얼2 인터뷰, 캡슐 마테리얼 등 번역.
■ 꿈유령님(http://blog.naver.com/jgwkrrk) : 페이트 더 팩트, 엑스트라 가든 동봉 용어사전, 페이트 엑스트라 사운드 드라마 덤 극장, 페이트 엑스트라 극장, 페이트 엑스트라 비쥬얼 팬북 동봉 소설 세븐즈 필, 페이트 엑스트라 마테리얼 등 번역
■ 작지님(http://ecc12.blog.me/) : 페이트 엑스트라 CCC, 캡슐 서번트 등 번역
■ 의지있는 크릴새우님(http://maidsuki.egloos.com/2652799) : 초 에로게 하드코어 우로부치 겐 심층 인터뷰, 타입문 에이스 vol9, vol.10 등의 인터뷰 번역
■ 시니님(http://blog.naver.com/twstring) : 페이트 아포크리파 2권 일부 번역
■ HNT님(http://blog.naver.com/hnt0620) : 마법사의 밤, 로드 엘멜로이 2세의 사건부 번역
■ 네거티브 네러티브님(http://blog.naver.com/haneul0784) : 공의 경계 종말녹음 번역
■ 체리님(http://cherry-21.wo.tc/): 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 페어리밴드님(http://blog.naver.com/fairyband) : 페이트 엑스트라 CCC 번역
■ 모토맛다시마님(http://blog.naver.com/ahxh0112) : 페이트 엑스트라 CCC 아쳐 루트 번역
■ 더스크님(http://hrdsk.egloos.com) : 2015년의 시계탑 번역
■ 세이가님(http://blog.naver.com/cho1307) : 타케보우키에 올라온 페이트 그랜드 오더 PV1 완전판 전문 번역
■ 홍련님(http://pakiro.blog.me) : 페이트 엑스트라 세이버(네로 클라우디우스) 루트 번역
■ 해랑님(http://cshjm1689894.blog.me) : 캡슐 서번트 번역
■ 루리웹의 구운님 : 캡슐 서번트 번역
■ DC 달갤의 ㅇㅇ님 : 사쿠라이 히카루 관련 좌담회 번역 (출처 링크)
■ 한늉님(http://blog.naver.com/opgh1/220422840221) : 타입문 에이스 vol.10 부록 드라마 cd 나비효과 번역
■ 앗님(http://blog.naver.com/ashelgran) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 아인할트님(http://blog.naver.com/ssj987) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ DC 달갤(http://gall.dcinside.com/board/lists/?id=typemoon)에서 퍼온 역자분들. 온갖 작품을 퍼왔으니 딱히 작품 명시 안 함. 굳이 궁금하면 http://gall.dcinside.com/board/view/?id=typemoon&no=133768 가서 뒤져 볼 것. : kkyure님, 제롱님, 앙단테님, 안구운김P님, 아탈란테님, 피첼라나님, 그루님, 나사린님, 고즈엉님, 마밤님, 닉시스님, 인도형제님, 등등구렁등등이님, Embrio님, CB님 등.
■ 타입문넷의 zz21님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 시즈오(http://blog.naver.com/ikarikou/)님 : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 루리웹 타입문 게시판(http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/family/3665/list?bbsId=G006&pageIndex=1&itemId=557)에서 퍼온 역자분들. 참고로 DC 달갤이랑 여기랑 둘 다 활동하는 분들도 있는데 그 경우 그냥 적당히 한 쪽에 적음. : 수히나님, 문자 친구님, 명란빵먹고싶다님 등.
■ 파랑새님(http://blog.naver.com/waterdroper) : 페이트 엑스트라 CCC 세이버, 캐스터 루트 번역
■ 초코초코ㅡ묘도인님(http://blog.naver.com/jch531) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 프레님(http://prestia.tistory.com) : 페이트 그랜드 오더 번역
■ 료나님(http://blog.naver.com/sangik204) : 페이트 엑스텔라 관련 투고.
■ 네이버 페이트 그랜드 오더 카페(http://cafe.naver.com/fategrandorder)의 지우님 : 페이트 그랜드 오더 번역.
■ 그 외 번역 도움을 주신 분들 : clockwork님, 천구군님 등
■ 수많은 오타지적 : 신의강림님
■ 그 외 이전하기 이전 오위키 사이트에서 작성에 손을 보태주신 수많은 분들.